20년 묵은 게임 한글패치 제작기

실시간 키워드

2022.08.01 00:00 기준

20년 묵은 게임 한글패치 제작기

시보드 2026-01-12 14:14:01 신고

내용:

안녕하세요. 3류 개발자 쏠뎁입니다.
3류 개발자이지만, 개발로 밥벌이를 부족하나마 하는 사람이 할 수 있는 최소한의 일, 숙원이었던 한국어화 패치나 상상 속의 캐릭터 플레이 개조롬 제작, 편리한 소프트웨어 툴 만들기 등을 진행해 보고 있습니다.

17681947517575.png

퀴퀴한 고전의 향기가 느껴져오는 뱀파이어 더 마스커레이드: 블러드라인(VtMB) 1... 비운의 명작으로 알려졌지만,


(1) Unofficial Patch 를 안 깔면 버그 때문에 집어던지게 됨

(2) VtMB 2가 2025.10.에 나왔는데 폭망하면서 시리즈 전작을 즐기려는 수요도 줄어들어버림


이런 사유들로 인해, 아는 사람만 되새기는 고전게임이 되어 버렸습니다.


텍스트 양도 많고 (대략 A4지로 600페이지 정도), 내용도 복잡하거니와 월드 오브 다크니스 TRPG 세계관의 뱀파이어 더 마스커레이드 세계관을 배경으로 하는 것인지라 아무래도 매니아층이 주로 찾을 수밖에 없는데다 진입장벽까지 높아서, 이 게임을 즐기려는 사람들은 대체로 골수팬들이었습니다. 저도 어렸던 학부생 시절에 잠시 접해 본 뒤로는 그저 잊고 살면서 청년기를 떠나보내고 있었죠.


그러다가 작년 말, 모티브가 되는 한 플레이 영상을 보게 되었는데...


17681947534182.png





MORT로 화면을 OCR해 가면서 이걸 번역해서 플레이하고 있는 것이었습니다. 즉 2004년 출시 게임이 21년 동안이나 다국어 패치가 안 된 것이었죠. 확인해 보니 한국어 패치도 마찬가지로 없었습니다. 과거의 시도들은 있었지만, 이 게임이 아무래도 소스 엔진의 초기버전을 개조해서 연출력(2000년대 초반의 게임답지 않은 다양한 캐릭터 표정 등)을 선보인 것이다 보니, 그 반대급부로 유니코드 지원능력을 박살내 놓았었거든요.


여러 참고자료를 구해 보고 과거의 시도들에 대한 자료도 살펴보면서, 그래서 작년 연말 크리스마스 직전 즈음부터 연구를 해 보았습니다. 지금이라고 크게 나아진 것은 아니었지만 그때는 정말 많이 우울한 상태로 본업도 잘 안 풀리던 시기라, 부업으로라도 뭔가 만들어 보고 싶었거든요.


상세한 것은 따로 기술블로그에 올렸습니다만, 여하간 다사다난한 삽질이 있었습니다.

제일 먼저 성공한 부분은 이미 인젝터가 상대적으로 쉽게 처리될 수 있었던 게임 내 대화 다이얼로그 부분이었습니다:


17681947551908.png


17681947567236.png


17681947585401.png


17681947601528.png



이 부분만 해도 꽤 감격이었습니다만, 그 다음부터는 점점 말카비안의 광기가 옮겨오는 듯한 기분이 들기 시작했습니다.

일단... 기본 출력은, 유니코드를 정확히 지원하는 게 아니라, 우리말 윈도우의 기본 인코딩인 확장완성형 한글(CP949)로 바이트코드를 출력하는 것입니다. 직결식 글꼴이나 유니코드 자체의 순수한 지원은 엔진의 한계(내지는 제 능력의 한계)로 어려웠기 때문입니다. 그런데 문제는, 컷신의 자막들은 또 출력방법이 달랐다는 것입니다:


17681947617369.png


17681947628781.png


17681947645225.png



예를 들어서, UI는 기본 UTF-16 리틀엔디안으로 처리해야 했습니다.

자막의 경우, PLAINTEXT와 연출부 (이 게임에서는 캐릭터가 발화하는 단어 및 특정 음절/음장 부분마다 표정 및 동작을 제어하게 하기 위한 값과 그 파서가 따로 존재합니다)에서는 기본 ascii 인코딩으로 처리되고 있으므로 CP949와 호환시킬 수 있었으나, 컷신 자막에 뜨는 부분은 UTF-16 LE로 띄워야 하는 부분이 혼재되고 있었습니다.

이것도 삽질 끝에  어떻게든 CP949로 통일하여 출력시켰습니다.


그 다음에는 퀘스트 및 아이템 출력 이슈가 있었고,


17681947658678.png


1768194766898.png


17681947683634.png


17681947697404.png


아무튼 초벌번역까지는 했지만, 칸이 안 맞거나 세계관의 적절한 번역어가 아니거나 너무 늘어지게 번역한 부분은 다 고쳐야 합니다.
그리고 이 지점까지 온 뒤 탈진해서, 남은 dlg와 lip은 LLM으로 번역을 돌리고, 다만 초벌번역 특유의 못 써먹을 번역 문제를 어느 정도 예방하기 위해 RAG를 하나 구현하고 그것을 통해 API를 호출해서 어찌어찌 해결했습니다. 벌이가 안 좋은 구멍가게 수준 외주 겸업 개발자인지라 최대한 효율적으로 일을 처리시켜야 했습니다.



17681947712536.png


17681947729173.png




아무래도 고급 개발자는 아니다 보니 최대한 단순하게 일을 하고자 했고, 어떻게든 하고 있었습니다. 다만 아직도 해킹 터미널의 비트맵 폰트 처리 이슈나 기타 마이너 이슈는 다 잡지 못하고 있는지라, 결국은 미검수본 패치나마, 본문을 통해 자랑도 해 볼 겸, 고전게임 애호가 분들도 끌어들여 볼 겸 공개하게 되었습니다.

이제 최소한의 번역이 된 상태에서의 플레이가 가능하다고 판단되어, 1차 패치를 공유합니다.




(링크는 영상 고정댓글에 있음)


먼저 TTF 폰트를 받아서 설치해 주시고, 그 다음 원클릭 패치를 내려받아 실행하신 뒤 VtMB 게임설치 디렉토리를 선택해 주시면 됩니다. 해당 디렉토리에는 반드시 Unofficial Patch가 설치되어 있어야 하며(GoG Galaxy판이면 기본 설치되어 있음), 게임 실행은 GoG Galaxy의 Play 버튼 또는 loader.exe에 의한 Unofficial Patch 로딩 모드로의 실행으로만 이루어져야 합니다.

================================
이번 패치는 아래 상태의 패치입니다:

대화 다이얼로그: 초벌번역 완료
컷신 자막: 초벌번역 완료
UI: 부분번역
로딩텍스트: 초벌번역 완료
팝업텍스트: 초벌번역 완료
컴퓨터 단말: 튜토리얼 제외 미번역 (비트맵 다운스케일 글꼴 이슈 해결 중)
퀘스트로그: 본내용만 초벌번역 완료, 퀘스트네임 스트링 미번역
스탯 및 캐릭터시트 위저드: 부분번역
아이템: 극히 일부 제외 미번역


이번 패치를 통해 번역 검수 피드백을 수렴하면서, 동시에 미번역 부분의 번역을 추가진행하고, 기술적 이슈 해결을 수행할 것입니다.
2차 패치는 빠르면 2026.02~03월 중 배포될 것 같습니다. 그러나 작업이 빠르게 진행될 수 있도록, 많은 분들께서 1차 패치를 받아 게임에 적용해 보시고 피드백을 주시면 좋겠습니다.


본업도 다시 잘 일으키면서, 3류에서 그나마 2류로 조금 나아질 수 있는 개발자가 되어가면서... 숙원이라 할 수 있는 이런저런 이슈들도 풀어나가는 공부 겸 취미를 가져 보고자 합니다.
많은 응원도 잘 부탁드립니다. :-)   추천도 좀 박아 주세요.   ;-P






Copyright ⓒ 시보드 무단 전재 및 재배포 금지

본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.

다음 내용이 궁금하다면?
광고 보고 계속 읽기
원치 않을 경우 뒤로가기를 눌러주세요

실시간 키워드

  1. -
  2. -
  3. -
  4. -
  5. -
  6. -
  7. -
  8. -
  9. -
  10. -

0000.00.00 00:00 기준

이 시각 주요뉴스

알림 문구가 한줄로 들어가는 영역입니다

신고하기

작성 아이디가 들어갑니다

내용 내용이 최대 두 줄로 노출됩니다

신고 사유를 선택하세요

이 이야기를
공유하세요

이 콘텐츠를 공유하세요.

콘텐츠 공유하고 수익 받는 방법이 궁금하다면👋>
주소가 복사되었습니다.
유튜브로 이동하여 공유해 주세요.
유튜브 활용 방법 알아보기