한국 정부가 동북아시아 3국 표기를 한국·중국·일본 순서의 '한·중·일'로 일원화하기로 한 데 대해 16일 중국 관영매체가 균형 잡힌 조치라며 호응했다.
뉴시스 보도에 따르면, 중국 관영 영문매체 글로벌타임스는 이날 해당 내용과 관련한 국내 언론 보도를 인용해 "한국 정부가 중국과의 관계 개선을 모색하면서 나온 이번 조치는 중국을 향한 선의의 제스처로 해석된다"며 이같이 밝혔다.
매체는 전문가 인터뷰를 전하면서 "이재명정부의 결정은 한국이 중국과의 관계를 중시한다는 것을 보여준다"며 "이는 이전 정부의 일방적인 대미 동맹을 바로잡기 위한 균형 잡힌 움직임을 보여주는 것"이라고 강조했다.
뤼차오 랴오닝사회과학원 연구원은 해당 매체 인터뷰에서 "역사적으로 역대 한국 정부는 관례적으로 '한·중·일'의 순서를 사용해왔다"며 "그러나 이전 윤석열정부는 의도적으로 이 관례와 반대로 했다"고 말했다.
뤼 연구원은 이어 "이재명정부의 조치는 한국이 자국의 핵심 이익과 밀접하게 연관된 이웃 국가들과 관계를 강화하고 자국 경제를 발전시키기 위해 중·미 전략적 경쟁을 배경으로 전략적 자율성을 추구하는 것을 반영한다"며 "중·한 관계 완화에 대한 기대감을 나타낸다"고 평가했다.
아울러 한국 언론을 인용해 "일부 관측통들은 일본에 편향된 이전 행정부의 외교 접근 방식이 중국을 배제하고 실질적인 이익을 잃는 결과를 초래했다고 지적한다"며 "현 정부가 사실적 판단에 기초한 실용주의 외교를 통해 중국과의 관계 회복을 모색하고 있을 수 있음을 시사한다"고 전했다.
중국 관영 방송인 중국중앙(CC)TV도 "윤석열 전 대통령 집권 당시 한국 정부는 한·일 협력을 강조하기 위해 한국어에서 흔히 사용하는 '한·중·일' 표현을 '한·일·중'으로 변경했다"며 "윤석열정부가 일본에 과도하게 편향돼 외교 균형의 원칙을 훼손했고 이제 혼란을 바로잡는 것이 올바른 방법"이라는 대통령실 관계자의 말을 함께 인용했다.
앞서 정부는 그동안 한·중·일과 한·일·중을 섞어 사용하던 상황을 정리하고 앞으로는 한·중·일로 공식 표기를 통일하기로 했다고 전날 대통령실이 밝혔다.
과거에는 한·중·일이라는 표현을 일반적으로 사용했지만 윤석열정부에 한·일·중이라는 표현을 많이 사용하면서 국가 간 거리감이나 외교적 선호를 둘러싼 불필요한 해석과 논란이 제기돼왔다.
Copyright ⓒ 모두서치 무단 전재 및 재배포 금지
본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.