[※ 편집자 주 = 한국국제교류재단(KF)의 지난해 발표에 따르면 세계 한류 팬은 약 2억2천5백만명에 육박한다고 합니다. 또한 시간과 공간의 제약을 초월해 지구 반대편과 동시에 소통하는 '디지털 실크로드' 시대도 열리고 있습니다. 바야흐로 '한류 4.0'의 시대입니다. 연합뉴스 동포·다문화부 K컬처팀은 독자 여러분께 새로운 시선의 한국 문화와 K컬처를 바라보는 데 도움이 되고자 전문가 칼럼 시리즈를 준비했습니다. 시리즈는 매주 게재하며 영문 한류 뉴스 사이트 K바이브에서도 영문으로 보실 수 있습니다.]
◇ 숫자 읽기
아라비아 숫자는 정확성과 명료성을 담보한다. 그러나 남용이 문제다.
헨리(대만계 가수)의 '1도 없어', '1도 모른다니까'가 야금야금 '하나'를 추방해버렸다.
웃고 말 것인가? 몇 년 전 총선 때 '한 번만 찍으세요'를 '1번만'으로 하는 바람에 선관위가 뒤집히기도 했다.
연휴 3일을 고유어로 '사흘'이라고 했더니만 앞에 '사'가 있으니 4일 아녜요? 하며 SNS가 달아올랐던 적도 있다.
헨리의 사례로 보면 이런 건 '하나'라고 쓰는 게 정석이다. 적어도 '세 곳', '네 곳'까진 그러는 게 좋을 듯하다.
'다섯'부터는 음절 수가 늘어나니 아라비아 수 적용을 허용할 수 있다는 생각이다.
안 그러면, 헨리 사례에 비추어 머지않아 2곳은 [이곳], 3곳은 [삼곳], 4곳은 [사곳]이라고 읽을 판이다. 특히 아이들 세대에서는 더욱 그럴 수 있다. 올바르게 읽고 쓰게 하는 교육이 절실하다.
◇ '드시다'와 '먹다'
'먹어 보시라!'
뭔가 이상하지 않나?
뒤에 '보시라'는 높임 같은데 앞의 '먹어'는 반말 같다.
'드셔 보시라'는 어떤가?
'드시다'가 '마시다'와 겹치면서 뭔가 음료나 액체여야 할 것 같고, 그게 아니더라도 '드시다/보시다'가 거푸 나와 꺼림칙하다.
이럴 땐 '들어 보시길/들어 보시라'가 적절하다.
'시'를 한 번만 쓰면서 '먹다'의 뜨악함을 막아준다.
'들다'는 '먹다'의 높임말로 '잡수다/잡수시다'처럼 너무 높이지 않아 좋다. 국, 탕, 전골 등 액체 여부와 상관없다. 그건 선입견이다.
'차 들어요/저녁 들게나/약과도 들어 보세요'. 어떤가? 교양 있는 화법이다.
'먹다→들다/드시다→잡수다/잡수시다(잡숫다)'가 높임 강도다.
◇ '바꾸라'와 '바뀌라'
'바뀌라'가 틀린 건 아니다. '바꾸다'의 피동 명령형이다. 그러나 여기서 이 명령형이 적절한가?
국립국어원의 설명은 예컨대 '들으라/들어라'의 경우, '들어라'는 구어적, '들으라'는 문어적이란다. 무언가 부족하고 개운치 않으며, 그렇지 않을 수도 있겠다는 생각이다.
'눈(을) 뜨라'와 '눈(을) 떠라'는 어떤가? 우선 전자는 뭔지 모를 무게가 느껴진다.
위엄/권위 언저리다. 그래서 경전의 문구에 많이 쓰인다.
불특정 다수에게 힘줘서 연설/강론/설교할 때, 혹은 문어와 구어를 넘나드는 제목/타이틀로 적실하다.
'응답하라, 1994/1997'등 시리즈가 성공하지 않았는가. 후자 '떠라'는 직접적이다. 상대와의 일상적 대화가 그 쓰임이다.
'먹으라/먹어라', '잡으라/잡아라', '말라/마라' 등도 그 연장선상이다.
'바뀌라'의 경우는, 약자들이 강자에게 수동적으로 '당신을 바뀌게 하라'라는 우회적 메시지보다 '바꾸라', 혹은 '바꿔라'라는 직접적 의미 전달이 오히려 맞는다는 생각이다.
무엇보다 '바뀌라'에 대한 이물감을 간과한 게 흠이다.
◇ '거리운(?) 금강산'
라디오에서 가곡 '그리운 금강산'이 나온다.
소프라노가 그런데 '거리운 금강산'이라 부르고 있다. 필경 영남인일 터다.
'ㅡ'와 'ㅓ'의 전도/뒤바뀜, 뼈아픈 대목이다.
어느 지역이나 취약발음대는 상존한다. 서울 토박이 중장년층은 'ㅗ'를 'ㅜ로, 가령 '그랬고'를 '그랬구'로 치환하기 일쑤다.
'돈'을 '둔'으로 둔갑시킨다. 'ㅣ모음 역행동화'도 제일 심한 듯하다.
'바깥'을 '배깥'으로, '종일'을 '죙일'로 바꾼다.
호남은 'ㅢ'의 'ㅡ'化가 늘 과제다. '으사'가 '의사'를, '으원'이 '의원'을 가로막는다.
'ㅔ'의 'ㅐ'변이도 상대적으로 자주 일어난다.
충청인은 '게'를 '괴'로 만드는 'ㅔ'의 'ㅚ', 'ㅔ'를 'ㅣ'로 하는 '세상'의 '시상' 현상이 눈에 띈다.
일단, 'ㅡ'와 'ㅓ'가 고민이라면 모음사각도를 참조하는 방법도 있다. 혼자 발음 공부하는 마법의 방망이다.
동그란 점은 혀끝의 위치다. 'ㅓ'는 한국인이 가장 편안히 낼 수 있는 소리로 혀가 그저 목구멍 가까이에서 안주하고 있다.
'ㅡ'를 만들기 위해서는 그림에서 보듯 'ㅓ'를 일으켜 세워야 한다.
혀끝을 입천장 가까이 올리되 입안 공간 중간 위치에 놓이게끔 조정한다. 이름하여 중설(中舌)이다.
그러려면 자연스레 치아가 보일 정도가 돼야 한다. 영남인에게 '그리움'을 허(許)하는 그날까지.
강성곤 현 KBS 한국어진흥원 운영위원
▲ 전 KBS 아나운서. ▲ 정부언론공동외래어심의위원회 위원 역임. ▲ 현 방송통신심의위원회 언어특위 위원. ▲ 전 건국대·숙명여대·중앙대·한양대 겸임교수. ▲ 현 가천대 특임교수.
* 더 자세한 내용은 강성곤 위원의 저서 '정확한 말, 세련된 말, 배려의 말', '한국어 발음 실용 소사전'에서 보실 수 있습니다.
<정리 : 이세영 기자>
seva@yna.co.kr
Copyright ⓒ 연합뉴스 무단 전재 및 재배포 금지
본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.