日 유명 덮밥집, 김치를 '파오차이'로 표기...황당 번역

日 유명 덮밥집, 김치를 '파오차이'로 표기...황당 번역

센머니 2024-12-24 10:25:00 신고

사진: 서경덕교수 인스타그램
사진: 서경덕교수 인스타그램

[센머니=권혜은 기자] 일본 유명 덮밥 체인점이 김치를 중국 파오차이(泡菜)로 번역 표기해 논란이 일고 있다.

한국 홍보전문가 서경덕 성신여대 교수는 24일 SNS(소셜미디어)에 "요시노야, 마츠야 등 일본 유명 덮밥 체인점의 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경하면 이런 오역이 나온다"고 지적했다.

그는 "많은 누리꾼이 제보를 해 줘서 알게 됐고, 이 음식점은 일본을 넘어 전 세계 곳곳에 체인점을 가지고 있기에 즉각 항의 메일을 보냈다"며 "한국의 '김치'와 중국의 '파오차이'는 엄연히 다른 음식이며 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 빠른 시일 내에 시정하라고 요청했다"고 밝혔다.

지난 2021년 문체부에서는 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있다.

서 교수는 "김치에 대한 파오차이 오역은 중국 김치공정에 빌미만 제공하는 꼴"이라며 "이런 오류를 바로잡는 일부터가 진정한 한식 세계화의 첫걸음이 될 것"이라고 덧붙였다.

Copyright ⓒ 센머니 무단 전재 및 재배포 금지

본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.

다음 내용이 궁금하다면?
광고 보고 계속 읽기
원치 않을 경우 뒤로가기를 눌러주세요

실시간 키워드

  1. -
  2. -
  3. -
  4. -
  5. -
  6. -
  7. -
  8. -
  9. -
  10. -

0000.00.00 00:00 기준

이 시각 주요뉴스

당신을 위한 추천 콘텐츠

알림 문구가 한줄로 들어가는 영역입니다

신고하기

작성 아이디가 들어갑니다

내용 내용이 최대 두 줄로 노출됩니다

신고 사유를 선택하세요

이 이야기를
공유하세요

이 콘텐츠를 공유하세요.

콘텐츠 공유하고 수익 받는 방법이 궁금하다면👋>
주소가 복사되었습니다.
유튜브로 이동하여 공유해 주세요.
유튜브 활용 방법 알아보기