-
이름을 직역하면 '부모자식 덮밥'인데 닭(부모)과 계란(자식)이 모두 요리에 사용된다는 것 때문에 이런 이름이 붙었다. 그래서 무정란이 아닌 유정란으로 오야코동을 만들면 유대교 율법에 어긋나게 된다. 투니버스판 몬스터에서는 '모자덮밥'이라는 번역을 사용했다.
어?
....................................
오늘 처음 알았네요.ㄷㄷ
Copyright ⓒ 유머픽 무단 전재 및 재배포 금지
본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.

