논란은 윤 대통령의 WP 인터뷰에서 시작됐다. WP가 지난 24일 보도한 내용에 따르면 윤 대통령은 “저는 100년 전에 일어난 일 때문에, 어떤 일(을 행하는 것)이 절대적으로 불가능하고 그들(일본)이 100년 전 우리의 역사 때문에 (용서를 받기 위해) 무릎을 꿇어야 한다는 생각을 받아들일 수 없다”고 말했다.
이러한 윤 대통령의 발언에 대해 정치권은 물론, 여론의 집중포화가 쏟아졌다.
우리 정부는 ‘일제 강제 징용 피해자 배상안’에서 일본 전범기업의 책임을 사실상 면제해주는 등 한일관계 개선을 위해 어느 때보다 적극적으로 나서고 있다. 그러나 일본 측은 기시다 후미오 일본 총리가 태평양전쟁 A급 전범이 합사된 야스쿠니 신사에 공물을 봉납하고 독도 영유권을 주장하는 문서를 작성하는 등 전향된 태도를 보이지 않고 있다.
논란이 증폭되자 국민의힘은 지난 24일 유상범 수석대변인 명의의 논평을 내고 국내 언론이 인터뷰 원문을 잘못 해석해 보도했다고 주장했다.
유 수석대변인은 “대통령실이 공개한 한국어 인터뷰를 보면 윤석열 대통령은 유럽의 미래지향적 협력을 강조하며, 주어를 생략한 채 해당 문장을 사용했다”며 “그리고 해당 문장은 ‘무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 것은 일본이 받아들일 수 없다’로 해석해야 한다”고 설명했다.
그러나 이러한 국민의힘 측 주장은 윤 대통령을 인터뷰한 WP 미셸 예희 리 기자(WP도쿄/서울지국장)가 한국어로 된 인터뷰 원문을 공개하며 일축됐다.
인터뷰 원문 녹취록이 공개되자 유 수석대변인은 “사실관계 파악에 미흡했다”며 “조금 더 신중한 태도로 논평에 임하겠다”고 한발 물러섰다.
한편, 대통령실이 공개한 윤 대통령의 인터뷰 내용에는 ‘받아들일 수 없다’의 주어가 명시돼 있지 않았다. 논란이 일자 대통령실은 지난 24일 “(윤 대통령이) 발언한 배경은 이런 식의 접근이 미래 한일 관계에 도움이 되지 않는다는 취지였다”며 “한일 관계 정상화는 꼭 해야 하며, 늦출 수 없는 일이다. 유럽에서 참혹한 전쟁을 겪고도 미래를 위해 전쟁 당사국들이 협력하듯이, 한일 관계 개선은 미래를 향해서 가야 할 길”이라고 해명했다.
Copyright ⓒ 투데이코리아 무단 전재 및 재배포 금지
본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.