구글 번역기에서 ‘독도’와 ‘김치’ 등 한국을 대표하는 단어들에서 번역 오류가 이어지고 있다.
서경덕 교수는 28일 자신의 SNS를 통해 “구글 번역에서 ‘독도’를 일본어로 번역하면 일본이 주장하는 명칭인 ‘다케시마(竹島)’로 표기된다”고 지적했다.
서 교수는 김치를 중국어로 번역하면 여전히 ‘파오차이(泡菜)’로 표기된다고도 했다.
뉴스픽의 주요 문장 추출 기술을 사용하여 “이데일리” 기사 내용을 3줄로 요약한 결과입니다. 일부 누락된 내용이 있어 전반적인 이해를 위해서는 본문 전체 읽기를 권장합니다.