한국 쪽에선 환수, 미국 쪽에선 반환이 두 나라 사이의 문제 틀에 놓이면 전환(轉換.
(미국은 언젠가 한국에 전작권을 전환할 것이다)보다 (미국은 언젠가 한국에 전작권을 반환할 것이다)라고 하는 것이 더 분명하고 자연스럽지 않을까.
(한미 간 전작권 반환 문제)니 (한미 간 전작권 환수 문제)니 하는 표현도 어색하다.
뉴스픽의 주요 문장 추출 기술을 사용하여 “연합뉴스” 기사 내용을 3줄로 요약한 결과입니다. 일부 누락된 내용이 있어 전반적인 이해를 위해서는 본문 전체 읽기를 권장합니다.