그는 “가망이 없다”라고 번역한 것에 대해 “‘어벤져스3’를 일단 마무리하고 ‘어벤져스4’에 대한 궁금증을 유도하기 위해 ‘가망이 없다’고 번역했다”고 주장했습니다.
이에 박지훈 번역가는 “당시 ‘어머니’로 번역하고 마블에서 승인을 받을 때 문제없이 통과됐다.
너처럼] 원문 [We’re in the endgame now] 오역 [이젠 가망이 없어] 직역 [이제 최종 단계에 들어선 거야] Your Doomsday.
뉴스픽의 주요 문장 추출 기술을 사용하여 “유머갤럭시” 기사 내용을 3줄로 요약한 결과입니다. 일부 누락된 내용이 있어 전반적인 이해를 위해서는 본문 전체 읽기를 권장합니다.