소설가 한강의 작품을 영미권에 소개해온 번역가 데보라 스미스가 “한강의 노벨상 수상으로 내가 번역가가 된 이유를 더 명확히 알게 됐다”는 소감을 밝혔다.
한강(오른쪽) 작가와 번역가 데보라 스미스(사진=AFPBBNews) 한국문학번역원(이하 번역원)은 스미스가 번역원이 발행하는 영문 계간지 KLN(Korean Literatur Now)에 보내온 고문을 18일 공개했다.
그는 이번 기고문에서 한강 작품 중 ‘채식주의자’와 ‘소년이 온다’의 문학적 의미에 집중했다.
뉴스픽의 주요 문장 추출 기술을 사용하여 “이데일리” 기사 내용을 3줄로 요약한 결과입니다. 일부 누락된 내용이 있어 전반적인 이해를 위해서는 본문 전체 읽기를 권장합니다.