알다시피 베트남어 하면 이런 알파벳에 주렁주렁 달린 문자를 쓴다
근데 사실 베트남도 한국 일본처럼 알파벳 대신 한자를 썼음
이게 프랑스 식민지배 대에 와서 한자 불편하다고 바꿔먹은 건데
따라서 웬만한 베트남어 단어들은 우리나라 한자어처럼 한자가 다 달려 있다
베트남 공산당 (당꽁싼벳남) 도 한자로 쓰면 당공산월남이란 뜻임
여기서 이름도 예외가 아닌데
좆같은 베트남어 이름도 사실 까보면 정상적인 한자 이름인 경우가 많다
(병신같다고 까이는 베트남 왕 이름들)
태조-> 타이 또
태종-> 타이 똥
성종-> 타인 똥
인종-> 년 똥
현대 이름들도 예외가 아닌데
보찌꽁도 ‘무지공’이라는 정상적인 한자 이름을 가지고 있다
이새끼 또한 똥을 준비한다는 뜻이 아니고
黎氏秋娥(이추아)라는 한자 이름을 베트남어로 표기한 것일 뿐이다
이제 베트남 혐오를 그만하고
진정한 베트남어의 아름다움을 알아가 보는 것이 어떨까..?
Copyright ⓒ 시보드 무단 전재 및 재배포 금지
본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.
다음 내용이 궁금하다면?
광고 보고 계속 읽기
원치 않을 경우 뒤로가기를 눌러주세요