'어벤져스3' 오역? '엔드게임' 의도해 일부러 그렇게 번역

실시간 키워드

2022.08.01 00:00 기준

'어벤져스3' 오역? '엔드게임' 의도해 일부러 그렇게 번역

정치9단 2024-06-10 20:04:32 신고

3줄요약

17180174696424.jpeg

 

 

당시 박지훈 번역가는 '스타뉴스'와의 인터뷰를 통해 자신의 오역 논란에 해명했는데요. 그는 "가망이 없다"라고 번역한 것에 대해 "'어벤져스3'를 일단 마무리하고 '어벤져스4'에 대한 궁금증을 유도하기 위해 '가망이 없다'고 번역했다"고 주장했습니다.

 

...(중략)

 

또 마지막 쿠키 영상에서 닉 퓨리의 "MOTHER F…"를 "어머니"라고 번역한 것에 대해서도 해명했습니다. 당시 어떤 가이드나 주석이 없었다고 하는데요. 이에 박지훈 번역가는 "당시 '어머니'로 번역하고 마블에서 승인을 받을 때 문제없이 통과됐다. 문제가 있었다면 승인을 받지 못했을 것"이라는 의견을 전했습니다.

 
17180174698037.jpeg
원문 [Her power comes from Asgard. Same as yours] 
오역 [그녀는 날로 강해졌고...] 
직역 [그녀의 힘은 아스가르드에서 오지. 너처럼]
 
17180174699282.jpeg
원문 [We're in the  endgame now] 
오역 [이젠 가망이 없어]
직역 [이제 최종 단계에 들어선 거야] 
 
171801747006.jpeg
 
 
 
17180174702018.jpeg
 
17180174703322.jpeg

17180174705243.jpeg

 
1718017470721.jpeg

17180174709257.jpeg
 
1718017471154.jpeg

Your Doomsday. 
 박지훈 : "일명 둠즈데이." 
번역 : "너의 파멸이다."
 
17180174713004.jpeg

17180174715025.jpeg

 
17180174716842.jpeg
On your left. 
박지훈 : "왼쪽!" 
번역 : 지나 갑니다. (왼쪽 주의 해줘요)
 
17180174717643.jpeg

171801747192.jpeg

17180174721058.jpeg

 


Copyright ⓒ 정치9단 무단 전재 및 재배포 금지

본 콘텐츠는 뉴스픽 파트너스에서 공유된 콘텐츠입니다.

다음 내용이 궁금하다면?
광고 보고 계속 읽기
원치 않을 경우 뒤로가기를 눌러주세요

실시간 키워드

  1. -
  2. -
  3. -
  4. -
  5. -
  6. -
  7. -
  8. -
  9. -
  10. -

0000.00.00 00:00 기준

이 시각 주요뉴스

알림 문구가 한줄로 들어가는 영역입니다

신고하기

작성 아이디가 들어갑니다

내용 내용이 최대 두 줄로 노출됩니다

신고 사유를 선택하세요

이 이야기를
공유하세요

이 콘텐츠를 공유하세요.

콘텐츠 공유하고 수익 받는 방법이 궁금하다면👋>
주소가 복사되었습니다.
유튜브로 이동하여 공유해 주세요.
유튜브 활용 방법 알아보기